<
Traduccions oficials en Japonès, signades i segellades per un Traductor Jurat del MAE

Necessites una Traducció Jurada de Japonès?

Traducció Oficial Jurada Català/Castellà - Japonès. Plena validesa jurídica.
Traductors certificats pel Ministeri Espanyol D'Afers Exteriors.

Som experts en Traduccions Oficials Jurades.

Les Traduccions Jurades són un món apart. Descobreix què és exactament una Traducció Jurada, Traducció Oficial o Traducció Certificada, quina validesa té, quan és necessari demanar-la, com cal presentar-la, quant temps triga, quin preu té, etc.

Deixa'ns ajudar-te: informació pràctica sobre Traduccions Jurades.
I si encara tens dubtes, escriu-nos o truca'ns!

Què és realment una Traducció "Jurada"?
Segur que necessites que la teva traducció sigui Jurada?
Què és i quan es tradueix la Postil·la de l'Haia?

Preus excel·lents en traducció de Català/Castellà a Japonès.

Som Traductors Oficials del Ministeri Realitzem Traduccions Jurades del Japonès al Català/Castellà i del Català/Castellà al Japonès, signades, segellades i amb plena validesa jurídica tant dins com fora d'Espanya.

Traduïm i Jurem al Japonès desenes de documents cada setmana: títols i diplomes, certificats, escriptures, comptes anuals...
Per això podem oferir preus molt ajustats i terminis súper ràpids!

Quant costa una traducció Jurada Japonès?
Quant triga una traducció Jurada Japonès?
Demanar pressupost de Traducció Jurada Japonès

Què és això de "Traducció Jurada Japonès"?

Les traduccions de Japonès qualificades com a "Oficials", "Certificades" o "Jurades",
són traduccions signades i segellades per un Traductor del MAE, amb plena validesa jurídica.

Les Traduccions Jurades tenen plena validesa jurídica

Les Traduccions Jurades són documents quasi notarials, donen fe de la fidelitat d'una traducció. Els Traductors Jurats que les realitzen estan autoritzats pel Ministeri (MAE). Les Traduccions Jurades es lliuren sempre en paper, signades i segellades pel Traductor Jurat amb una llegenda indicant que es tracta d'una traducció totalment fidel a l'original.

Traducció Jurada Català/Castellà - Japonès.

La Traducció Jurada Japonès admet traducció directa o indirecta:
- Traducció Jurada de Català/Castellà a Japonès
- Traducció Jurada del Japonès al Català/Castellà

La normativa espanyola del MAE permet només Traduccions Jurades de Japonès des de o cap a: Castellà, Català, Gallec i Eusquera.

Vols dir que la teva Traducció Japonès ha de ser Jurada?

Tots els tràmits oficials a Espanya han de fer-se en Castellà o en les llengües oficials de cada Comunitat Autònoma.
Això obliga a fer una Traducció Jurada de qualsevol original redactat en Japonès.

Casos en què necessitaràs una Traducció Jurada

És imprescindible realitzar una Traducció Jurada de qualsevol document oficial que hagis de presentar a un país i que estigui redactat en un idioma diferent al d'aquest país, com ara el Japonès

Per exemple, tothom que vingui de Japó a estudiar a Espanya, necessitarà una Traducció Jurada dels seus certificats d'estudis. En canvi, si ets d'aquí i vols anar a estudiar al Japó, necessitaràs una Traducció Jurada Japonès dels teus títols acadèmics.

Assegura't de que necessites que la teva traducció sigui Jurada

Les Traduccions Jurades són una mica "especials", perquè impliquen una garantia extra de fidelitat i estan regulades per una norma específica. Són més cares i porten més temps que una traducció normal.

Per això el nostre consell és que t'asseguris bé de que realment necessites una Traducció Jurada. Pregunta a l'organisme on presentaràs els teus papers si realment és imprescindible que presentis una Traducció Oficial Jurada.

Quins documents exigeixen segell i signatura de Jurada?

Documents que sempre necessiten traducció d'un Traductor Oficial Jurat

Educació
Diploma de Batxillerat
Títol universitari
Certificat d'estudis
Certificat de notes
Administració
DNI / NIE / Passaport
Permís de conduir
Partida de naixement
Acta de matrimoni
Llibre de família
Certificat d'antecedents penals
Partida de defunció
Notari
Actes de juntes de socis
Escriptures de constitució
Estatuts socials
Contractes de compravenda
Hipoteques i drets reals
Llegats i testaments
Poders notarials
Tribunals
Notificacions del Jutjat
Autes judicials
Demandes processals
Notificacions
Burofax
Proves documentals
Resolucions judicials

Quant es triga a fer una Jurada?

El termini de lliurament estàndard per una Jurada sol ser d'1 setmana.
Però a Ibidem fem traduccions urgents i podem lliurar-les en 2 - 3 dies.

Com demanar una Jurada de Japonès?

Les Traduccions Jurades tenen un procés més complex perquè són Oficials.
Amb Ibidem aquest procés és súper fàcil i ràpid, perquè tinguis la teva traducció al més aviat possible!

Pressupost urgent de Traducció Jurada Japonès

1. Pressupost súper ràpid

Per demanar un pressupost envia'ns un email amb els originals escanejats, o acosta't a les nostres oficines. T'enviarem un pressupost exacte en menys d'1 hora.

Com confirmar una Traducció Jurada Japonès?

2. Confirmació i pagament

Segueix les instruccions del pressupost per confirmar-nos el projecte i pagar de la manera que et sigui més còmoda: transferència o targeta (web). Començarem a traduir de forma immediata.

Lliurament de la teva Traducció Jurada Japonès signada i segellada

3. Lliurament de la teva Traducció Jurada

Et lliurem la teva Traducció Jurada en el termini promès. Traducció Oficial Jurada, signada i segellada per un Traductor Certificat. Recollida a oficines o enviament per missatger.

Pressupost en 1 hora

Envia'ns un email amb els originals a traduir i t'enviem pressupost en 1 hora.
Si ho prefereixes, pots trucar-nos al 902 99 50 20 o escriure'ns a info@ibidemgroup.com



Barcelona, Madrid i Saragossa

La teva agència de traducció de confiança, molt a prop teu.
Contacta amb les nostres oficines de Barcelona, Madrid i Saragossa.

Ibidem Group. Agència de traducció. Oficines a Barcelona

Traduccions Barcelona

C./ Trafalgar 50, 3º 2ª
08010 Barcelona
Tel 932 68 40 85

Ibidem Group. Agència de traducció. Oficines a Madrid

Traduccions Madrid

Glorieta Quevedo, 8
28015 Madrid
918 27 27 21

Ibidem Group. Agència de traducció. Oficines a Saragossa

Traduccions Saragossa

C./ San Clemente nº 8
51001 Zaragoza
Tel 976 91 87 47

Ajuda per a Traduccions Jurades Japonès

Consulta'ns qualsevol dubte o pregunta'ns sobre el teu projecte de traducció

Tel. 902 99 50 20 info@ibidemgroup.com

AVÍS LEGAL I GALETES. Com gairebé totes les pàgines web, nosaltres també fem servir galetes de Google Analytics per fer un
seguiment de quins continguts interessen més, qui ens visita, què busca i altres estadístiques d'usabilitat i màrqueting.
Si continues navegant, considerem que acceptes que aquestes galetes recopilen informació del teu navegador.

Legalització i Postil·la de l'Haia

Algunes Traduccions Jurades necessiten legalització o Postil·la de l'Haia
Si fos el cas hauries de sol·licitar-la abans de fer la Traducció Jurada.

Què és la Postil·la de l'Haia?

La Postil·la de l'Haia és el tràmit de legalització abreujat que s'utilitza per a tots els països signants del Conveni de l'Haia, que inclou a Espanya i altres països amb llengües diferents. Certifica que el signant del teu document és una autoritat legítima en el seu país. Es tracta d'un segell gran amb la bandera de la UE i una sèrie de dades del document original. La Postil·la també ha de ser traduïda.

Què és la legalització de la signatura?

Al Conveni de l'Haia només apareixen identificades les signatures de les persones i organismes més rellevants de cada país: Col·legis Notarials, Tribunal Superior de Justícia, Ministeris, etc. Però és probable que els teus documents portin signatura d'estaments "inferiors, la qual cosa t'obliga a legalitzar-la (autentificar-la) davant un òrgan superior. Per exemple, per títols i diplomes universitaris, hauràs de sol·licitar legalització de signatura al Ministeri d'Educació.

Necessito Postil·la de l'Haia?

Si no t'han dit res, probablement no la necessitis (així millor!). Pregunta a l'organisme que et sol·licita la Traducció Jurada, ja que és un tema força discrecional i difícilment predictible.

Exemple 1. Si ets japonès i sol·licites residència a Espanya, necessitaràs un Certificat d'Antecedents Penals de l'Estat on hagis viscut l'últim any, legalitzat amb Postil·la de l'Haia per l'entitat competent del mateix Estat, i traduït després al Castellà mitjançant Traducció Jurada.

Exemple 2. Si ets d'aquí i vols estudiar al Japó, hauràs de traduir els teus títols universitaris a l'Anglès mitjançant Traducció Jurada. Si et demanen Postil·la de l'Haia, primer hauràs de legalitzar la signatura al Ministeri d'Educació i després sol·licitar Postil·la al Ministeri de Justícia. La Traducció Jurada a Japonès és l'últim pas.

On sol·licitar la Postil·la de l'Haia a Madrid
On sol·licitar la Postil·la de l'Haia a Barcelona

IBIDEM GROUP S.L.

IBIDEM GROUP. S.L. Amb seu social al 08010 de Barcelona, carrer Trafalgar 50, 3-2, i CIF B63391445, va ser constituïda l'any 2000, en escriptura 903450745 atorgada pel notari D. Leopoldo Bravo i consignada al llibre 1, tom 2, i depositada al Registre Mercantil nº 2 de Barcelona.

OFICINES DE TRADUCCIÓ

Agència de Traducció a Barcelona. (Central) Gestió de projectes, atenció al client, traduccions jurades... Tel. 932 68 40 85
C./ Trafalgar 50. 08010 Barcelona

Agència de Traducció a Madrid.
Agència de Traducció a Saragossa.

PAGAMENT DE TRADUCCIONS

Accedeix aquí al Banc Sabadell per pagar i engegar el teu projecte de traducció.

Pagament de traduccions en línia

Pagament en línia